Киса Воробьянинов |
С миру по нитке - нищему рубаха
Пословица
Нуждающаяся в рубахе в данном случае - это я. Дело в том, что угораздило меня принять участие в конкурсе "Виртуальная книжная выставка". "Конкурс проводится с целью привлечения внимания педагогической общественности к новым информационным возможностям школьных библиотек, способствующих развитию образования в сфере информационно-коммуникационных технологий, и повышения компетентности библиотечных работников. Предметом Конкурса являются виртуальные книжные выставки, размещённые в сети интернет. Тему и форму библиотечной выставки участники конкурса выбирают самостоятельно..." и т.д.
Участников, помимо экспертной комиссии, оценивает Народное голосование.
Народ! Дорогие читатели! Я предлагаю вам присоединиться к мощному гласу народа - оценить и мою скромную работу о Масленице. А если вы ещё оставите комментарий, то вас как Лучших экспертов акции тоже сосчитают оценят - авторы профессиональных и полезных комментариев получат призы.
"Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брод", - обращался к публике Киса Воробьянинов, что в переводе на местный диалект французского означает Voter pour moi! - проголосуйте за меня!))
Светлана, да в пост милостыню не подать просящему - грех. Уже подаю -)) Удачи!
ОтветитьУдалитьЕлена, Спасибо!
УдалитьP.S. Я так рада твоему появлению на просторах Интернета))
Да, я всегда мысленно с вами, просто стараюсь меньше писать...
УдалитьСкоро Пасха!
Помню-помню, Елена, про воздержание от виртуального мира. Это правильно.У меня вот не получилось -)
УдалитьОбязательно поддержим! Желаю победы, Светлана!
ОтветитьУдалитьСпасибо, Анна Анатольевна за поддержку!!!-)
УдалитьСветлана, добрый день,
ОтветитьУдалитьВот наконец-то я дошла до твоего блога.
А тут сразу название по-французски :) А ещё удивительно: я когда была у родителей, то пересмотрела "12 стульев" ;) Но не с Алреем Мироновым :/ Но всё равно :)
Сейчас разберусь, куда жать надо и проголосую за тебя :)
Таня! )
УдалитьСветлый ты человек!! После твоего голоса рейтинг сразу поднялся)) - спасибо! )
P.S. Правильно ли я выражение настучала по-французски?
Светлана,
УдалитьЯ очень рада ;)
Выражение,как ты его написала, переводится "Голосовать за меня".
Votez pour moi - голосуйте за меня. Одна буква меняет смысл, правда? ;) Но оба выражения произносятся одинаково ;)
Однако...какой язык заковыристый..)
УдалитьСпасибо, Таня, просветила)